گزینه مهاجرت و فاصله رویا تا واقعیت

اخیرا کتاب «مادام دوژاپل وافلِ بلژیکی دوست داشت» با قلم شیما سورن توسط انتشارات آفتابکاران به انتشار رسیده است؛ کتابی که به نقل از نویسنده؛ به شیوه‌ سیال ذهن نوشته شده و شخصیت‌های اصلی آن، مهاجران مقیم بلژیک هستند و در آپارتمانی قدیمی واقع…

«سیاه سالی» نگاهی ورای اسطوره‌پردازی به جنگ تحمیلی دارد

فاطمه بهرامی، نویسنده می‌گوید:‌ در «سیاه سالی» از شخصیت‌هایی به عنوان راوی استفاده کردم که هر کدام فضای شهری و آپارتمانی، فضای روستایی و اوضاع شهرستان را در زمان جنگ در جایگاهِ زمانی مناسب خود روایت می‌کنند.

سیمونا اسپاراکو؛ نویسنده ایتالیایی معاصری که به خوانندگان ایرانی معرفی کردیم

هدا عربشاهی، مترجم زبان ایتالیایی در گفت‌وگو با آلبرت کوچویی در برنامه هفت‌حوض رادیو تهران درباره رمان در سکوت حرف‌هایمان، نوشته سیمونا اسپاراکو از آثار منتشرشده در نشر آفتابکاران می‌گوید و درباره اثر جدیدی از این نویسنده جوان ایتالیایی که…

همه جای دنیا، مردها اسمشان در هنر مطرح است و زنان همیشه مهجورند

فرزانه مهری با اشاره به ترجمه کتاب رمان «نقاش خواهم شد» گفت: این کتاب از آرزوهایی می‌گوید که دانشجویان هنر در فضای آکادمیک آنها را بر باد می‌دهند. فضای آکادمیک هنر در تمام دنیا سخت و در ایران سخت‌تر است.

شخصیت پیچیده‌ تسوه‌تایوا در شعرهایش قابل لمس است

سحر حدیقه معتقد است که زندگی و شعر مارینا تسوه‌تایوا از هم جدا نیستند. مضمون‌هایی که در اشعارش تکرار می‌شوند زنانگی و کشمکش‌هایی است که او در زندگی روزمره با آن‌ها دست و پنجه نرم می‌کند. به نظر حدیقه، این شاعر شعر را زندگی کرده است.

«کلکسیونر نور» داستان سه زن به قلم یک زن است اما زنانه پنداشتن آن درست نیست/ مهاجرت بخش دشوار زندگی…

مترجم رمان «کلکسیونر نور» معتقد است که وقتی حرف از سه زن از سه نسل می‌شود، و اینکه نویسنده کار نیز زن است، شاید بشود گفت که رمان «کلکسیونر نور»، رمانی زنانه است، اما وقتی به این مساله فکر کنیم که در دوران جنگ، در هر کشوری و در هر بازه…
enemad-logo